Kiyo lives in Brooklyn, and he is the executive producer of the reservation-only restaurant in Noho, Manhattan. He is an executive chef/director of this restaurant known as “Bohemian New York,” a very popular restaurant among New Yorkers. His extraordinary taste in food and beauty has continued to produce big hit menus. Kiyo then produced a sustainable food vendor; serving specialty fries and ginger ale, which became B.R.F.
Kiyoは、マンハッタン・ノーホーにある紹介制レストラン「Bohemian New York」のエグゼクティブシェフ兼ディレクター。彼の類まれなる食と美のセンスはこれまで数々のヒットメニューを生み出し続け、ニューヨーク・タイムズやタイムアウトをはじめ、ミシュランやザガットなどでも評価されています。そんな彼がサスティナブルな形に洗練されたフードベンダーを創ろうと考案したのが、フライドポテトとジンジャーエールに特化したB.R.Fでした。
B.R.F uses a specific kind of potato cutter to cut the potatoes into spiral-ribbon like forms, thus giving it the name “Ribbon Fries”. As for the potatoes, B.R.F uses Hokkaido’s famous May Queen potatoes. At the shop, the fries are ordered, cut, and then fried to the customer’s liking. With the line up of various flavors, ranging from spicy to sweet and to simple flavors; like sea salt and black pepper. The fries are not like any other fries, they have their own characteristic and flavor, they are crisp, yet soft. The Ribbon Fries bring out the flavor of the potato itself.
専用のポテトカッターで螺旋状にスペシャルカットされた、揚げたてフライトポテト「リボンフライ」は、北海道の大地で大切に育てられたメークインポテトを使用しています。お店ではオーダーが入ってからポテトをカットし、 揚げたてをお好みに合わせたフレーバーで味付けしています。さっぱりとしたシーソルト&ブラックペッパーをはじめ、辛さや甘さを選べる数種類のフレーバーをラインナップ。サクサクしつつもフワッとした独特の食感と形状を持つリボンフライは、ポテト本来の風味を極限までひき出しています。
The B.R.F original ginger ale became part of the signature menu along with the Ribbon Fries. Kiyo traveled around the world trying different kinds of ginger ale, then came up with his own original recipe for the “B.R.F Ginger Syrup,” he had found the perfect balance between spiciness and sweetness. Kiyo blended fresh ginger from Kumamoto prefecture with various spices for his syrup, then mixed it with carbonated water, which ultimately became B.R.F’s original ginger ale. Those that taste the ginger ale for the first time will be amazed by it’s delicious flavor.
そして、B.R.Fオリジナルジンジャーエールは、リボンフライと並ぶ、私たちB.R.Fのもうひとつの看板メニューです。世界中のジンジャーエールを飲み歩き、独自のレシピで作り上げたB.R.Fジンジャーシロップは辛さと旨みを高次元にバランスさせています。熊本産の生ショウガと数種類のスパイスをブレンドしたこのシロップを、高炭酸ソーダで割ったのがB.R.Fオリジナルのジンジャーエールです。初めて飲んだ人は、かつてないパンチのある美味しさにきっと驚くはずです。
Of course, the ribbon fries and ginger ale do not settle for less for any menu. B.R.F’s flagship shop (in Komazawa, Tokyo), proudly serves famous NY style burgers, bagel sandwiches, special salads, and appetizers, all of which go perfectly well with the ribbon fries. Just like Brooklyn itself, serving a simple yet mind-blowing menu. B.R.F also serves alcohol, having selected the best choices of craft beer from both Japan and the US. B.R.F also has an abundant choice of bourbon whiskey, and original cocktails. B.R.F makes soft drinks as well, such as ginger tea, ginger milk, and many other soft drinks, using our syrup. The shop is not only perfect for enjoying lunch and dinner, but also for drinks late at night.
もちろんリボンフライやジンジャーエールへのこだわりは 他のメニューにも妥協なく注がれています。B.R.Fのフラッグシップショップ(東京・駒沢)では、リボンフライとベストマッチする、自慢のNYバーガーやベーグルサンドイッチ、スペシャルサラダ、アペタイザーなど、本場ブルックリンのシンプルかつ存在感のあるメニューをご用意しています。アルコールは、日米の厳選されたクラフトビールや、豊富な種類のバーボンウィスキーやオリジナルカクテル、ソフトドリンクはB.R.Fジンジャーシロップを使ったジンジャーティーやジンジャーミルクなども充実しています。しっかりとランチやディナーが楽しめて、夜まで仲間たちとゆっくり飲めるお店を目指しました。
What B.R.F cherishes most in one’s identity is to promote a sense of localism and pride in craftsmanship. At B.R.F, we are on the quest to create that “craftsmanship” and presence. The people who live in Brooklyn really treasure the idea of localism. While taking advantage of the local environment, and creating originality and doing what one loves, and then making that into work. Because of the respect that one has for one another’s craftsmanship and philosophy, the bond is very strong, thus making people love the environment they live in. These are the roots of Brooklyn’s powerful localism. Making the shop at Komazawa a base, we would like the locals in the area to feel what Brooklyn’s culture is, which is the spirit that thrives in the lifestyle’s roots. From now on, rather than globalism, those who treasure localism will most likely increase. Wanting to make another person feel in awe, or wanting to touch one’s heart, can lead to enjoyment from the bottom of one’s heart, that is the origin of craftsmanship. The future can be brighter if the love for yourself, your family, your friends, and your hometown, all come together to connect the world. People live to create. At B.R.F, we are actively on a quest to create a fun world, by proudly cherishing localism and craftsmanship.
B.R.Fが自分たちのアイデンティティの中で最も大切にしていること、それは ローカリズムを育む、誇り高きクラフトマンシップです。 私たちB.R.Fでは、『クラフトマンシップ』という存在を「創ることへの探究心」であると捉えています。ブルックリンに暮らす人々は、ローカリズムをとても大切にしています。地域の環境を生かしながら、独創的な発想で場を創り出し、大好きな事に熱中し、それを仕事にしながら暮らしている。そして互いのクラフトマンシップの理念を尊重しながら共存しているため、その繋がりは強く、結果、自分たちが暮らす地域を心から愛する人が増えていく。これがブルックリンのパワフルなローカリズムの源なのです。私たちが駒沢や表参道を拠点に地域の人たちに伝えたいブルックリンのカルチャーとはそういったライフスタイルの根源にある人々の持つスピリッツです。これからはグローバリズムよりもローカリズムの方がもっともっと大切になってくるでしょう。目の前の人を「あっ!と驚かせたい」「おもいっきり笑顔にしたい」「感動させたい」そして何よりもそのことによって「自分の心の真ん中が 『楽しい』でいっぱいになる」これこそがクラフトマンシップの原点です。自己を愛し、家族を愛し、仲間を愛し、地元を愛する。その愛の集合体で世界が繋がっていけば、未来はどんどん明るくなると思います。人は誰もが何かを創るために生きています。B.R.Fでは、これからも「ローカリズムを育む誇り高きクラフトマンシップ」 を大切にしながら、世の中を楽しく元気にするための「創る」を、もっと積極的に探究していきたいと思います。
The first product of the B.R.F brand is the B.R.F ginger syrup genuinely made from the heart. You can enjoy the flavor of the shop wherever, whenever. The B.R.F ginger syrup is very versatile; when mixed with soda, becomes ginger ale, when mixed with tea, becomes ginger tea. With a spoonful of the syrup mixed in with milk becomes ginger milk. Many other drinks can be made using the ginger syrup. In addition, you can create your own cocktail by mixing it with liquor, wine, and other kinds of alcohol. Not only limited to drinks, you can also use the syrup for cooking by adding flavor in salad dressings and sauces. It can also be used in cookies and cakes, and other baked goods. There are many other uses and recipes for the ginger syrup in the “B.R.F Made Ginger Syrup Recipe Book”. We hope you experiment with the syrup and come up with new ideas.
純粋なる探究心から創り出されたB.R.Fジンジャーシロップは、B.R.Fブランドの最初の製品です。お店で提供する手作りの味を、そのままいつでもどこでも味わっていただけます。このB.R.Fジンジャーシロップは実に多目的です。高炭酸ソーダで割ればジンジャーエール、紅茶で割ればジンジャーティー、牛乳にスプーン1杯だけ加えればジンジャーミルクなど様々な美味しいソフトドリンクがとても簡単に作れます。また、スピリッツやワインなどのお酒と組み合わせてオリジナルカクテルとしても楽しむことが出来ます。さらには、ドリンクだけに留まらず料理にも使えるB.R.Fジンジャーシロップは、ドレッシングやソースのアクセントとして、クッキーやケーキなどのお菓子作りにも力を発揮してくれるでしょう。
B.R.Fでは「B.R.F MADE GINGER SYRUP RECIPES BOOK」でも様々な使い方をご紹介しています。ぜひ、お客様の自由な発想で、新しい楽しみ方を発見してみてください。
The production of the ginger syrup is made in the factory by hand in the flagship shop. Upon completion of the flagship shop, we were finally able to establish a production line. Each product is made by hand, loyal to the feeling of craftsmanship. This is the realization of craftsmanship that we proudly cherish at B.R.F. This was a very big and special step for us at B.R.F. The shop is surrounded by glass, making it visible, including the factory itself, so that the customers can see first hand what is happening. The B.R.F ginger syrup is our pride, and it is packaged one by one and then shipped.
B.R.Fジンジャーシロップの製造はフラッグシップショップの中にあるファクトリーで、すべて手作業で行われています。私たちB.R.Fは、きちんと自分たちの手で作ったものを販売していきたいというクラフトマンとしての想いから、このフラッグシップショップ建造のタイミングで、ようやく念願の自社生産ラインを確立することができました。これは私たちB.R.Fのクラフトマンシップを具現化していく上で、とても大切な一歩となりました。また、ガラス越しに製造工程が見えるこのファクトリーは、お店に訪れるお客様に安心して商品を手に 取ってもらえるよう、あえて可視化しています。B.R.Fジンジャーシロップは私たちの誇りとともに、このファクトリーから一本一本パッケージされ出荷されていきます。
At the flagship shop, with craftsmanship as a focus, it resonates with friends, featuring a glossary to let everyone know about the product. The menu that is used everyday comes from contract farmers. Everything from the peanut butter, herb tea, granola, coffee beans, and the brown rice, are all from natural farming and all the farmers are introduced along with their quest, passion, and commitment to detail. Rather than “selling” this notion to the customers, we want to “introduce” the farmers to the customers. From now on the theme is about local production for local consumption and fair trade, it will be a link for the producer and the consumer, that is the platform.
B.R.Fのフラッグシップショップでは、 クラフトマンシップを中心に共鳴しあった仲間たちのプロダクトを多くの人々へ伝えるため、グロッサリーを併設しています。 毎日お店のメニューでも使っている契約農家の野菜を始め、ピーナッツバターやハーブティー、グラノーラやコーヒー豆、自然農法の玄米に至るまで、生産者の顔が見える形でご紹介しています。彼らの探究心やこだわりは 細部まで情熱的です。私たちはこの情熱を、お客様へ 『販売する』のではなく『紹介する』ことを前提に取り組んでいます。今後はB.R.Fが「地産地消やフェアトレードをテーマに、生産者と生活者をダイレクトに結びつけるプラットフォームになれば」と考えています。
The shop was designed by Sachiko Kamiya, who is not only the partner of Kiyo, but also an interior designer. They came up with the design in their atelier in Brooklyn. Along with the design, the vintage furniture and fixture are all Brooklyn inspired, and gathered in the East Coast of the United States and then brought to Japan. The flagship shop’s interior design took approximately one year to complete from the concept make-up. The biggest feature is the borderless design, so that the customers and staff can feel freedom. The four compartments consist of the kitchen, factory, dining area, and the grocery area. This is also the stance of B.R.F, while feeling as close as possible with our customers, we want to create an environment, that we can all enjoy together.
B.R.Fのお店の全ては、KiyoのパートナーでもあるインテリアデザイナーのSACHIKO KAMIYAによって、彼らが暮らすブルックリンのアトリエでデザインされました。デザインに合わせてビンテージ家具や備品は全て、ブルックリンを中心にアメリカ東海岸で集められ日本へと運ばれています。特にフラッグシップショップのインテリアデザインは、コンセプトメイクから完成までおよそ1年の時間を要しました。キッチン、ファクトリー、ダイニング、グロッサリーからなる4つの区画を、お客様とスタッフが自由に行き来できるよう、ボーダレス(境界線なし)に設計にしたことが最大の特徴です。これは私たちB.R.Fの姿勢でもあり、お客様との距離を出来るだけ近くに感じながら、一緒に楽しめる環境を創って行きたいという想いを表しています。
表参道のモバイルキッチンのインテリアデザインも同様のコンセプトで、キッチンが外まで飛び出しているイメージを表現すべく、外装はすべて白いタイルで覆われています。
Brooklyn with it’s unique regional characteristics, attracts artists from around the world in search of opportunity. People that reside there inspire each other with their freedom of expression. Designers, photographers, painters, sculptors, chefs, bakers, farmers, baristas, etc., are all craftsman. We can also say they are artists at the same time. We, at B.R.F, believe there is no fence between artist and craftsman.
B.R.F does not only stop at food; we want to create art, music, fashion, interior, etc., we also hope to mature as a place to spread the different culture. Those who are connected to B.R.F, and have a fun spirit and originality have created many different outputs. With that hopefully there will be a new era of craftsmanship.
ニューヨークは世界中のアーティストたちがチャンスを求めて集結する特異な地域性をもち、そこで暮らす人々は自由な発想でそれぞれを刺激し合っています。デザイナー、フォトグラファー、画家、彫刻家、シェフ、パン職人、ファーマー、バリスタなど、すべての仕事がクラフトマンであり、同時にアーティストでもあると言えます。私たちB.R.Fはアーティストとクラフトマンには、もはや垣根は無いと考えています。B.R.Fは「食」に止まることなく、アート、音楽、ファッション、インテリアなど、様々なジャンルのカルチャーを発信する場所としても成熟していきたいと考えています。 B.R.Fと繋がる仲間たちが、遊び心あふれる独創性で生み出した写真作品やインスタレーションなど様々なアウトプットは、きっと新たなる時代のクラフトマンシップを生み出して行くことでしょう。